Pour comprendre la distinction d’emploi entre « faire » et « rendre » – distinction qui n’existe pas en anglais où on emploie make dans le cas présenté dans la question, il suffit des se rappeler que « faire » implique une action (et donc est suivi d’un verbe) et « rendre » implique un changement dans la qualité de quelque chose (et donc est suivi d’un adjectif)
Ainsi :
1- Ce climat maussade le rend pessimiste.*
Mais :
2- Ce climat maussade l’incite à dormir.
Dans la phrase 1 le sujet subit une transformation sous une influence extérieure, il n’agit pas.
Dans la phrase 2 le sujet est poussé à l’action par une influence extérieure.
Autre exemple :
Mettre toujours la musique à fond rend sourd.
Mettre toujours la musique à fond fait devenir sourd.
J’ai eu besoin d’introduire un verbe (devenir) de façon à introduire l’adjectif sourd pour exprimer la même idée.
Il ne faut pas confondre avec les cas où « faire » est suivi d’un nom, comme dans les expressions : faire mal, faire peur, etc., cas où de toutes façons l’anglais a en général un verbe ad-hoc et n’utilise pas make.
* Pour parler du temps on emploiera maussade de préférence à triste.
Leave a comment