There are two colloquial expressions used often enough for this English idiom; they have variants.
-
ne pas arriver à la cheville de
-
ne pas arriver au genou de (not used as often as the preceding)
-
ne pas venir/monter à la ceinture/cheville
-
ne pas être digne de dénouer le cordon de ses souliers
La première expression (cheville) est aussi employée pour les choses (comparativement rare)
exemples tirés de la littérature
-
Ce Dr Slater me semble un bon médecin, mais il n’arrive pas à la cheville du Dr Seymour. J’espère qu’il reviendra bientôt.
-
Je suis sûre que Granny a ses raisons, répondit-elle. En plus, Connie fait beaucoup d’efforts. Et pour ce qui est des desserts, je ne lui arrive pas à la cheville.
-
Comment pourrais-je être son tuteur alors que je ne lui arrive pas à la cheville ?
-
Des filles comme elle, on a toujours l’impression qu’on ne leur arrive pas à la cheville.
-
Puisque je ne t’arrive pas à la cheville en matière de décoration, il serait normal que tu sois la seule de nous deux à être rémunérée.
-
Bien sûr, il n’arrive pas à la cheville de ces merveilles, dit-il en tapotant le couvercle de la boîte, mais c’est la recette de ma femme.
Leave a comment