Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment s’appelle le phénomène de la présence des mots d’origine d’une autre langue dans un livre rédigé en français?

La règle générale, je crois, est ainsi: si la définition n’est pas donnée dans le texte ou que le mot n’est pas d’abord mis à part (comme Reichsjägermeister), on ne parlera pas encore de germanisme. Si le mot est rentré dans l’usage courant de sorte à ce que l’on n’aie plus besoin d’en donner la définition (Reich), il s’agit d’un germanisme. Si l’emprunt est ancien et que le sens en français a glissé (p.ex. chenapan, de Schnapphahn, « voleur de grand chemin », XVIe siècle), la saveur germanique peut être considérée atténuée, on l’appellera alors « germanisme » ou non, au choix.

L’Académie donne la définition de germanisme:

Construction, tournure, vocable propres à la langue allemande ou transposés de la langue allemande dans une autre langue.

On notera que si l’on prend cette définition à la lettre, ce qui est parfaitement justifiable, tous vos exemples sont des germanismes.

Par contre, si j’avais à donner mon avis, les noms propres en général (Rominten) ne sont pas des germanismes, qu’ils soient écrits comme endonymes (exactement comme dans la langue originale, p. ex. Göring) ou exonymes (adaptés par la langue d’accueil, comme Goering, quoi que dans ce cas, la règle pour se débarasser de l’accent en le remplaçant par un e provient elle-même de l’allemand). On pourrait néanmoins parler de germanisme si, malgré l’existence d’une variante couramment admise en français (Dresde, Cologne, Aix-la-Chapelle, Strasbourg), l’on utilisait la variante allemande (Dresden, Köln, Aachen, Straßburg).

Les mots d’origine allemande, facilement reconnaissables comme tels et faisant déjà partie du lexique français sont toujours des germanismes: Reich, Feldmarschall. Ce dernier est utilisé un français depuis le milieu du XVIIIe siècle, le plus souvent sous la variante de feld-maréchal.

En ce qui concerne les mots écrits comme en allemand par exotisme (Jägerhof), encore une fois suivant la définition de l’Académie, sont des germanismes. Par contre, en pratique je crois que l’on ne parlerait pas d’emprunt ou de germanisme tant que la définition est donnée dans chaque texte qui en fait l’emploi.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?