Il y a une erreur dans cette phrase sur l’Internaute, il manque un sujet. La phrase correcte est la suivante :
Dans la phrase, précède un événement dont on s’attend à ce qu’il ait lieu mais qui n’est finalement pas vérifié.
[…] an event that we expect to happen […]
Avec ce sujet, on retrouve donc une construction plus classique (bien qu’un peu complexe) avec le pronom relatif "dont" suivi du bloc subordonné. Une version plus simple pourrait être :
Dans la phrase, précède un événement auquel on s’attend mais qui n’est finalement pas vérifié.
Voici quelques liens en complément d’information sur l’usage de dont et des pronoms relatifs de façon générale.
Pour en rajouter une couche, la formulation est problématique car elle combine deux construction qui s’excluent mutuellement:
- s’attendre à quelque chose
- attendre de quelqu’un/quelque chose qu’il/elle [+subordonnée]
La formulation correcte serait donc ultimement ou bien (comme le note Reyedy) un événement auquel on s’attend ou, de manière à mon avis inutilement alambiquée (et qui mène ultimement à une double faute): un événement dont on attend qu’il ait lieu.
Leave a comment