Your assertion is correct, one must say: Je suis dans le (ce) pays. For a particuliar country: Je suis en France, en Angleterre, en Allemagne. Je suis au Vénézuela, au Japon, aux Seychelles. But there’re some exceptions (as usual in ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Why is there no article in “c’est dommage”?
Business EditorsYou’re right that dommage is a masculine noun, but here it helps to think of it as a phrase meaning “too bad.” Just as we wouldn’t say “it’s a too bad” in English, we wouldn’t say “c’est un dommage” in ...
« S’appelle » ou « appelée » pour emplacements?
Business Editors“J’habite dans une petit rue s’appelle” is grammatically incorrect. You can say either une petite rue qui s’appelle (literally “a small street that is called”) or une petite rue appelée (“a small street called”). Appelée is a form of the ...
How to translate complex prepositional phrases?
Associations EditorsWell it did took me a lot of time to even understand that sentence! Magically it existed somewhere else! One of the trick to be able to translate a sentence is to put it in a form where the prepositional ...
Can indirect object pronouns replace indirect objects that are introduced with contre, sur, en, contre, and envers?
Business EditorsActually, in most of the sentences you gave, the words are already indirect pronouns: Je me bats contre lui. Je compte sur toi. Il est bon envers moi. Il est bon avec moi. Only in your second sentence there is ...
Quel est l’antonyme de l’« incurie » ?
Business EditorsJe crois que sériosité, prudence, rigueur, assiduité peuvent convenir, tout cela dépend du contexte et de la force avec laquelle on veut exprimer notre idée. Tous les antonymes issus de cette source se combinent avec « faire preuve de ». ...
Que signifient ces dictons sur la Sainte-Catherine ?
Business EditorsIl est à noter avant tout que sainte Catherine se fête le 25 novembre, à la fin des beaux jours et à l’approche de l’hiver. Saint Blaise se fête le 3 février. Or, les sardines se reproduisent le plus souvent ...
Orthographe de « diagnostic » et « pronostic »
Business EditorsC’est probablement une question d’époque de l’emprunt au grec. Les langues évoluent avec le temps et les mots s’altèrent. Pronostic est attesté en français depuis le Moyen-Âge. Diagnostic est attesté depuis le XVIIIème siècle. Les mots les plus anciens ont ...
Une traduction pour « opmerken als zodanig »
Associations EditorsPersonnellement j’emploierais l’expression: “Sentir la présence de quelque chose”. Par exemple : « J’avais senti la présence d’une araignée ». L’emploi de “sentir” montre que l’on ne réussit pas à localiser l’objet en question, “la présence” renforce le côté flou ...
Could you help me understand a pun?
Associations EditorsAlso could you please explain there is such a phrase: J’ai eu une de ces trouilles, why does he use this instead of simply saying J’ai eu la trouille , what’s the difference in translation? The un/une used in this ...