Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

“Autant s’y faire dès à présent”?

“Autant” here means “might as well”. I suppose it’s probably short for “il vaut autant faire X” — it’s just as worthwhile to do X.
(As worthwhile as what? As not do it, I guess. This sounds odd, but the same ellipsis takes place in English: Might as well do X as what? As not do it!)

Next, “dès [a certain time]” means from that time forward. So “dès à présent” means from this moment forward.

So one translation of the sentence might be:

Might as well get used to it starting now.

In view of the quite correct “autant commencer à s’y faire dès à présent” I suggest that the writer hasn’t come up with the happiest form if we insist on “from one point on” as indicating a period of time for the action and not a point (to get used to sth, se faire à qqc); otherwise we must change the signification, that is consider that there is an other one (“se faire à quelque chose” serait alors “accepter “) and the author has possibly, inconsciously may be, “slipped towards that idea”; however defective writing seems to be the problem, not a far-fetched definition of “se faire à qqc”.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?