As said in my comment, there is not anything else in the English than what can be exacted from the possibilities below, give and take a nuance or two.
-
Il vit volontairement comme un prisonnier.
(One might suspect external pressure as, “volontairement” does not mean that someone or something else is not the prime mover.) -
Il s’astreint/s’en tient à calquer sa vie sur celle d’un prisonnier.
(The choice is his but external pressure is still not excluded.) -
Il calque sa vie sur celle d’un prisonnier.
(as above) -
Il vit en toute liberté de choix comme un prisonnier.
(There can be no possibility of external pressure on the choice made.) -
Par choix purement personnel il vit comme un prisonnier.
(as above)
I would suggest the idiomatic:
Il s’est enfermé dans sa bulle.
Je suggère Il vit (reste) cloîtré [, incapable de communiquer].
Bien que d’un sens plus général, cloîtré fait référence à un monastère/couvent, et renvoie donc l’image d’un enfermement volontaire.
Edit: suite à l’ajout d’un paragraphe en commentaire d’une autre réponse, on peut aussi suggérer :
Il reste enfermé à l’intérieur de soi, coupé du monde et donc de lui-même.
À noter que je ne comprends pas très bien la fin du paragraphe rajouté.
Another idiom (s’emmurer definition)
Il s’est emmuré dans sa solitude.
Leave a comment