Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment rendre “naysayers” ?

Une personne pessimiste semble correspondre à cette description.

Définition:

Le pessimisme (du mot latin pessimus superlatif de malus signifiant « mauvais ») désigne un état d’esprit dans lequel un individu perçoit négativement la vie. Il s’agit d’une attitude mentale qui consiste à penser qu’un résultat indésirable et négatif peut être anticipé pour toute situation donnée. Les personnes pessimistes ont donc tendance à se concentrer sur les aspects négatifs de la vie en général.

Exemple:

Certaines enquêtes ne retiennent que les études qui leur paraissent de bonne qualité ; d’autres sont moins exigeantes et il est
probable que les précautionnistes ou les écologistes ont tendance à
privilégier les travaux les plus pessimistes, au nom de l’heuristique
de la peur, […]. — (Maurice Tubiana, La Science au cœur de nos vies,
Odile Jacob, 2010, p.280)

  • Une personne pessimiste perçoit donc le verre à moitié vide comme le
    décrit le sens de “naysayers”:

Naysayers are distinguished by their tendency to consistently view the
glass half empty, make frequent one-way trips to negative town, and
constantly emphasize the worst of a situation.

Bien que “pessimiste” soit effectivement une excellente traduction, je proposerais également pisse-froid qui s’adapte bien à la fois au sens et au registre de langue, et pourrait présenter une bonne alternative dans certains contextes.

Je trouve la définition du CNRTL un peu courte, mais citons-la.

(Dans un registre légèrement plus soutenu mais avec un sens similaire, on aurait esprit chagrin, voire triste sire.)

Pour reprendre la connotation négative du terme et les aspects de complainte de naysayer, je proposerais geignard ou pleurnicheur qui correspond bien aux aspects suivants :

constantly emphasize the worst of a situation

frequently engages in excessive complaining

They have the capacity to rant and whine for hours on end about the most insignificant inconveniences.

Dans un sens un peu moins fort, plus fréquent en journalisme, on peut aussi parler de rabat-joie. Exemple

The naysayers argue that the rebound in consumer spending was expected.

Les rabat-joies défendent que le rebond dans les dépenses des consommateurs était attendu.

In addition to the other suggestions, you could use the word râleur and even stress that their “quality” of râleurs is a well-known habit with the familiar phrase de service.

La mairie a agrandi la zone piétonnière, et je suis sûr que les râleurs de service se plaindront que cela a réduit le nombre de places de parking.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?