Effectivement, Work shift peut être traduit en “horaires de travail”, mais aussi en “espace de travail”, dans ce cas, son équivalent anglais serait plus “Workspace”.
S’il vous faut des exemples, dites-le moi.
We may say horaires de travail
, but also heures de travail
, quart de travail
.
According to the manager, there is at least one bilingual employee on each shift.
Selon le gestionnaire, il y a au moins un employé bilingue à chaque quart de travail.
créneau
can also be used depending on context. We usually use the word créneau for time slot, but can also be used for shift.
E.g.:
We have three shifts.
Nous avons trois créneaux.
Other interesting info. from here:
équipe du matin = morning shift
équipe de jour = day shift
équipe de nuit = night shift
N.B. is mostly right, but I guess it depends on where you are. In French Canada, the usual translation for “work shift” is “quart de travail”. “Créneau” is not used at all for this.
Leave a comment