“à bouts carrés” (square-ended) is used to specify the type of shoes. The syntax is similar to “animaux à longues oreilles” translated as “animals with long ears”, without article before ears/oreilles in French as in English.
Il y a des cas avec ou sans article:
Cas avec des articles:
- pour un complément de lieu: la maison à la campagne;
- des composants : une tarte à la crème, aux fraises, aux poires;
- pour des constructions (peu heureuses) signifiant l’appartenance: la maison à ma tante.
Cas sans article:
Pour exprimer des composants:
- Roue à aubes: roue avec des aubes;
- chapeau à pompons: avec des pompons, comme l’exemple souliers à bouts carrés;
- casque à pointe;
-
chaussure à clous;
-
mais tarte aux fraises. Il semble que dans le domaine culinaire, on emploie des articles définis pour accentuer le style: soupe aux légumes, sauce aux champignons, plat aux truffes.
Pour un usage /une destination: pelle à tarte, cuiller à poisson, couteau à découper, tête à claques, parc à thèmes, rasoir à barbe, lampe à bronzer/à bronzage.
On peut quasiment construire ce que l’on veut: un sapin à tortues (pour les tortues, ou qui contiendrait des tortues), mais: une soupe aux tortues (sic).
Autre cas: Grevisse 14, 355 b:
Les compléments de noms désignant des récipients sont introduits par à s’il s’agit de la destination, et par de quand on envisage le contenu:
boîte à poudre, boîte à clous
Voir aussi l’emploi de de, plus fréquent: Using "de" vs an adjective
Leave a comment