En tant que francophone mal lettré, je n’y vois qu’une évolution logique liée aux tournures : ne … pas, ne … point, ne … plus, ne … jamais, ne … que :
ne = interdire … (l’action)
- pas (au présent, dans l’instant),
- point (= pas, soutenu),
- plus (jamais dans l’avenir),
- jamais (absolu),
- que (dans telle limite).
Le que passe les interdictions ‘absolues’ des quatre premiers à une limitation de l’action ; on passe d’un tout à une subdivision de ce tout désignée par ce que.
C’est le que « Qui désigne une personne ou une chose ».
Pour reprendre l’exemple cité :
« Ce ne sont que des mots » → « Ils sont seulement des mots » → « Ils sont dans la limite des mots ».
Références extraites du petit Robert
Leave a comment