This II.B.1 suggests that “parcourable” would be best.
I had thought that “feuilletable” would do. See the verb form feuilleter. It seems to have the sense of “leafing through”.
Skim se traduit normalement en français dans ce sens par lire en diagonale. Mais lisibilité en diagonale ne marche pas vraiment, passer du verbe au nom perd le côté idiomatique de l’expression. Cela amène donc à capacité à être lu en diagonale, ou moins précis mais un peu moins lourd capacité de lecture en diagonale. Suivant le contexte, dans un titre, lecture en diagonale peut suffire.
Leave a comment