Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment traduire « hipster » ?

On parle de courants (et de contre-courants) anticonformistes mais le terme ne convient pas pour rendre hipster sans précisions supplémentaires. C’est un contre courant à la culture dominante, certes, mais il y a tellement de courants et contre-courants que c’est insuffisant.

Perso je n’ai jamais traduit et toujours dit hipster

On pourrait peut-être dire baba cool qui garde la référence aux hippies et à la musique contenue dans hipster, mais il y a dans hipster l’idée importante d’être à la mode (trendy qui figure dans les définitions en anglais de hipster), qu’il n’y a pas vraiment dans baba cool.

Peut-être que bobo conviendrait mieux pour la référence à la mode ?

La presse française utilise le mot hipster. Sur le web :

La description de Wikipedia est plus fiable et plus complète. « Anticonformiste » ne convient vraiment pas, le courant hipster est une réaction à une culture bien particulière, avec son propre conformisme (par la musique, les vêtements, etc. — comme n’importe quel mouvement culturel).

En pratique, le mouvement n’est pas vraiment identifiable en tant que tel dans les pays francophones. La seule traduction raisonnablement compréhensible est hipster (prononcé /ipstœʁ/ ou /ipstɛʁ/).

Dans Wikipedia, il est écrit, “qui adoptaient l’attitude…” en gros il est question de gens qui ont avant tout besoin d’adopter l’attitude d’autres pour donner un sens à leur existence. Gens sans grande personnalité probablement et qui s’ennuient dès qu’ils sont seuls, face à eux-mêmes. Alors ils veulent être « tendance », user de mots anglais à tout bout de champ, pour faire « bien », pour avoir l’impression d’appartenir à la même caste, de gens qui usent du même langage. Mais ils se disent anti-conformistes, mmmmm! Je doute!!!
Mais peu leur importe, ils n’y pensent pas le moins du monde, qu’ils sont complétement conformistes, ils ne veulent simplement ne pas y croire. C’est pour eux une honte d’être considérés un peu comme les autres. Il leur faut des marques, entendez des repères sur lesquels se tenir et qui les départageront des autres. Mais ces autres leur ressemblent dans le fond. Ils ne vont simplement jamais dans le fond.

et pourquoi pas cette version : hipster = branchouille ?

Une rapide enquête dans les cafés de la Bastille (PARIS XI°) pourrait se conclure par :

Hypster : Frimeur qui s’la pète.

Serait en accord avec le commentaire de Aerovistae ou frimeur indique le comportement superficiel et ostentatoire et “se la péter” indique une surestime clinquante du soi et de ses capacités.

Pour d’autres contextes, le français récèle d’anciennes définitions :

Hypster : Incroyable : Sobriquet donné sous le Directoire aux jeunes gens fortunés, généralement royalistes, qui se distinguaient par des tenues excentriques (Dictionnaire encyclopédique alpha).

On prononçait Incôyâble omettant le r grossier, gascon.
Au temps de l’argent roi en période bling-bling, la définition convient parfaitement.

“Là où les idées manquent, un mot arrive toujours à temps”(Goethe) :

Hypster :
néobobo
metrosexuel néobobo

pour une traduction à la mode, tendance, dans le vent (comme on disait au siècle dernier).

Pour ce qui concerne la relation à la com’ (ancienne attitude m’as-tu-vu) :

Hypster : snob cosmopolite – “Snob : qui admire sans limites ni discernement les manières, les goûts, les modes en usages dans les milieux dits distingués – Le petit Robert”, cosmopolite se limitant aux pays à fort niveau de vie.

Ils pourraient se ‘valoriser’ d’être les premiers snobs cosmopolites du troisième millénaire.

Pour aimer les mots et s’en amuser (et donner de l’ouvrage aux philologues à venir), va-t-on voir les gros titres :

  • Hipsters : doit-on ajouter la filière hipster au programme Erasmus?

  • Un hipster directeur de recherches au C.N.R.S.(Centre Néo-tout des Répétitions Socio-comportementales)

  • L’avenir des hipsters est-il abêtissant comme celui des bourgeois de Jacques Brel?

  • Hipstérisme : est-ce une cinglitude dépravée, une absence de créativité douloureuse ou une insuffisance intellectuelle arrogante?

  • L’internationale hipster, quel avenir?

Hipster ne se traduit pas.

C’est quelqu’un qui fait les choses différemment, contre les courants du moment (par exemple la mode), juste pour se faire remarquer, même si ce comportement différent n’est pas vraiment dans sa nature.

Rétrograde peut s’appliquer aussi pour certaines utilisations

Simple.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?