The translation missed the y.
The meaning is:
His mother was afraid that he might be unhappy there.
I think I would have chose "worried" instead of "afraid".
J’abonde sur la réponse de jjliagre.
Le « y » en français indique un endroit (réel ou fictif))
Exemples :
J’y mettrais plus de sel (après avoir goûter un plat)
J’y suis déjà allé (en parlant du Mont-Saint-Michel)
Je n’y ai jamais mis les pieds (en parlant de l’Enfer)
Vas-y!
D’une façon générale, le « y » fait référence à quelque chose qui se se trouve dans la phrase d’avant.
Si je reprends mes exemples:
Comment trouves-tu ma soupe?
Que penses-tu du Mont-Saint-Michel?
Pourrais-tu survivre en Enfer?
Et pour le dernier « vas-y! » c’est une expression courante pour « fonce! Pas d’hésitation ! »
Leave a comment