scientific calculator = calculatrice scientifique.
MAIS ATTENTION : Je crois que le Collins commet une confusion avec le sens 3 de “formule de calcul“.
Les collaborateurs contemporains du Collins sont sans doute trop jeunes pour avoir connu l’ancêtre de la calculatrice que les anglais appelaient déjà “calculator” et que les français nommaient règle à calcul.
Et comme, en traduction automatique, la confusion formule / règle est fréquente, je me permets de persister et signer : Règle à calcul et non formule de calcul.
NOTA BENE: Le pédigrée de Peter Shor donne un crédit certain à son objection apportée en commentaires.
Leave a comment