Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

What is the difference in using Nous allons à la pêche sur dimanche and Nous allons à la pêche le dimanche

You can’t say "sur dimanche" at all in this context, it’s incorrect. "Le dimanche" is correct.

"Sur" can be used to indicate when something occurs but in a limited type of situations. These situtions are listed below; however for one of them (time of day) this usage is old and rather rare.

From the TLFi

III. − [Empl. temp. ou temp.-causal]
A. − [Sur introd. un compl. exprimant un repère temp.]
1. [Il marque la coïncidence, la concomitance (idée de recouvrement)]
a) [Avec idée d’approximation]
α) [Le repère est l’heure] Vieilli ou rare. Sur les huit heures.
► Elle osa sortir de la maison par une fenêtre du derrière, sur les onze heures, quand elle vit sa tante et son oncle profondément endormis (Stendhal, Lamiel, 1842, p. 134).
♦ Sur le coup de huit heures.
► Il s’agissait de faire une surprise à Maigret, qui téléphonait invariablement sur le coup d’onze heures (Simenon, Vac. Maigret, 1948, p. 102).
β) [Le repère est une division naturelle de la journée]
► Des gelées ont eu lieu sur le matin. Et comme c’est demain dimanche, tu viendras voir ta mère sur le jour (Sand, Pte Fadette, 1849, p. 41).
► Sur le soir, des soldats arrivèrent (Barbusse, Feu, 1916, p. 103).
► Un dimanche d’octobre, sur le tantôt, une voiture attira soudain mon attention (R. Depestre, Hadriana dans tous mes rêves, 1988, p. 17).
Sur le/les midi.
► J’irai vous voir vendredi prochain sur les midi (Balzac, Corresp., 1842, p. 506).
► J’aurais pourtant voulu que nous mangions de bonne heure de façon à partir sur le midi (Pourrat, Gaspard, 1922, p. 28).

As commented. the initially accepted answer is a lot for a beginner. First, pèche is not fishing, it is a conjugated form of either pêcher (to fish) or pécher (to sin).

As for fishing, it is pêche not pèche.

There is no sur dimanche, you can either say le dimanche or ce dimanche.

Le + day of the week

To express usual or repeated activity on a day of the week, use le + the day of the week. Le dimanche means every Sunday, or normally on Sundays, plural.

It is often translated as "On Sundays, [we go fishing]" but sur is never used for "on" in this case.

Day of the week

Using just the day of the week implies one time action. "Dimanche nous allons à la pêche" means what we’re doing this Sunday or on Sunday (note the singular). It is almost the same as saying ce dimanche.

Ce + day of the week

To specify "this Sunday" is ce dimanche. As opposed to le dimanche, ce dimanche nous allons à la pêche means specifically this Sunday.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?