You can say D’accord ! or Marché conclu ! As a french canadian, i would say : deal We use the same word. If you want to use a french word you could use parfait ! that means “perfect ! ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
The difference between “ma foi” and “eh bien”
No difference in meaning, however I think “ma foi” is less broadly used. I tend to think that it’s because literally, it refers to the speaker’s religion, which areligious people don’t have much use for, and which some religious people ...
“Si on n’était que douceur avec elle”: meaning and construction?
First I would have said “Si l‘on n’était que douceur avec elle“. Then, you could change the sentence to “Si nous n’étions que douceur avec elle” without changing the meaning. Literally translated, “if we were only softness with her“. Basically, ...
Comment s’appelle le phénomène de la présence des mots d’origine d’une autre langue dans un livre rédigé en français?
La règle générale, je crois, est ainsi: si la définition n’est pas donnée dans le texte ou que le mot n’est pas d’abord mis à part (comme Reichsjägermeister), on ne parlera pas encore de germanisme. Si le mot est rentré ...
D’où vient l’expression « battre son plein » ?
Comme souvent en étymologie, rien n’est gravé dans le marbre : plusieurs théories tentent d’expliquer, avec plus ou moins de satisfaction, l’origine des mots et des expressions. Cela étant dit, pour l’expression battre son plein, il y a suffisamment de ...