Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Translation of “the article says”

Your translation is grammatically correct so “L’article dit que …” works in this case, it’s understandable and good if you want to translate literaly (but still correctly).

However, you might want to use a better verb like “expliquer” : “L’article explique que courir est bon pour votre santé”.
“Expliquer” means “explain” but it is more idiomatic here.

[EDIT]
About the “votre santé”, it is true that “la santé” would also be better. The translation is still okay without this modification.

[EDIT2]
IMPORTANT Using “dit” is neutral whereas “expliquer” can be used to say that the article explains in details. The best formula here would be D’après, used like this :

D’après l’article, courir est bon pour la santé

This sentence now says that the article as a whole states that running is good for your health.

One could use

Selon cet article

and close to @matthieusb proposal, I think that

D’après cet article

could fit as well.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?