Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Translation of “I am not good at reading people’s minds”

Je devine mal ce que d’autres personnes pensent.

is indeed possible and correct. Let’s see if we could find something else…

Je ne suis pas très fort pour lire (dans) les pensées des gens.

Or possibly:

Lire (dans) les pensées des autres n’est pas mon fort.

The expressions lire (dans) les pensées de qq’un exists in French, so we can use it directly. The expression lire les pensées also exists, and ngrams shows they are about equally frequent in terms of usage. One can also say deviner les pensées de qq’un, and all three expressions are pretty close in terms of usage frequency today.

enter image description here

Je devine mal ce que d’autres personnes pensent sounds well. Here are some alternatives:

  • J’ai du mal à lire dans les pensées.

  • Je devine mal ce que pensent les autres.

  • Il est difficile pour moi de deviner ce à quoi les autres pensent.

On peut rester très proche de la phrase d’origine avec :

Je ne suis pas bon pour lire dans la tête des autres/pour lire dans la tête d’autrui.

Au vu des réponses précédentes, on peut s’étonner que personne ne relève le fait qu’il est factuellement impossible, en français, de “lire dans les pensées des autres”.

Cela fait une grosse différence avec les autres exemples “réalistes” du genre : “Tu peins bien”- “C’est un bon pilote”, “Elle excelle en cuisine”, etc.

Donc, on se situe ici quasi nécessairement dans le registre de l’humour, de l’ironie, du décalage.
Les propositions avancées précédemment, qui tentent de faire du littéral sont, dans ce cas de figure précis, vouées à l’échec.

Explorez d’autres voies, par exemple :
– “Excusez-moi, je suis nul en télépathie”.
– “Lire dans les pensées, ce n’est pas mon truc“.
– “J’ai un mal fou à rentrer dans la tête des autres, pas vous ?”.
– “Je ne réussis pas encore à deviner ce que les autres pensent”.

Dans le registre moins fantastique du “You are reading my mind”, on dira simplement :
– “Je ne sais jamais [ce que / à quoi] les autres pensent”.

“Jamais” permet ici de restituer l’impossibilité ou difficulté exprimée par “not good at”.

A typical way of saying it (in casual French):

Je ne sais/peux pas lire dans les pensées/dans la tête des gens.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?