Personnellement je dis : Je suis content que tu l’aies aimé. Je n’ai pas souvenir d’avoir entendu dans mon entourage quelqu’un utiliser l’indicatif dans ce genre de phrase. Mais, bien que Français, je ne suis pas forcement représentatif. In English ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Conditional/past conditional + subjunctive?
Associations EditorsI suppose this would match : Bien qu’il aurait dû + infinitive (manger for exemple) The mood that needs to follow bien que is an open topic, see for example this article. In any case, there might not be a ...
How to express “unless”?
Associations EditorsI’m not a good english speaker, but i’m French, so i can tell you my opinion All your suggests are right, but the first one is more straightforward. Except as i would prefer: “Je vais prendre l’air. À moins ...
Formation du subjonctif
Associations EditorsPour former le subjonctif présent : aux personnes du singulier, il faut prendre la racine donnée par la 3e personne du pluriel de l’indicatif présent et ajouter les terminaisons suivantes : -e, -es, -e. aux personnes du pluriel, on ajoute aux ...
Quel est la meilleure façon d’apprendre à utiliser le subjonctif ?
Business EditorsIl n’est peut-être pas inutile de répéter que pour se mettre en tête cet aspect du français, c’est à dire pour identifier sans erreur où le subjonctif est indispensable, sans avoir à penser consciemment, la meilleure manière c’est d’investir du ...
Negatives and positives with subjunctives
Business EditorsBoth sentences are correct, but don’t exactly carry the same idea. Here, “pense” means “believe”. “I don’t believe” means I’m not sure. “I believe he has not” is a stronger statement. Le sens est un peu différent, les règles sont ...
Utilisation des subjonctifs imparfait et plus-que-parfait
Associations EditorsNon, les deux sont désuets. S’ils sont peut-être parfois encore utilisés dans la littérature et les textes officiels, ils ont disparu de la langue orale, en France en tout cas. Subjonctif imparfait sur Wikipedia : Dans la langue contemporaine, [le ...
Translation of “I find it interesting …”
Business EditorsThe translation is correct, and the subjunctive usage is appropriate too. You can use ‘ça’ or ‘cela’ as you use ‘it’: Un costume est requis pour cet événement. (A costume is required for this event.) Je trouve ça/cela intéressant. You ...