This does not translate well in french. Literraly it’s “moi, moi même et je” but it sound very wrong. This is in no way idiomatic but you could try : Moi, moi, MOI ! Moi, moi même, et ma conscience ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Des synonymes (amusants et créatifs) de « il y a un problème » ?
Business Editorsun problème: un blème. un lézard. un loup. (quelque chose de caché) le mistigri. (problème plus ou moins identifié, que l’on se repasse, ou qui apparaît et reparaît tel un chat …) le bâton merdeux. (un problème déjà identifié, dont ...
“Ça fait de quoi manger !”: Is this an emphatic use of “de quoi”?
Business EditorsYou’re right on all points. The only thing you need to complete the picture is that the emphatic so many – so much interpretation comes from deliberately using it as a litotes (understatement with the intention of emphasis). It’s such ...
Jokingly saying “Or am I?” or “Or did I?” and stuff like that?
Associations EditorsThat’s a case where ou pas will perfectly fit, better than as a translation of "not jokes" for which it was accepted in an earlier question. Je t’ai apporté ce ce super jouet… ou pas… Je reste là… ou pas… ...
Blague québécoise sur « Is he gone? »
Associations Editors— Is he gone? /ɪzigɔn/ (pris pour “y’zigonne ?“, c-à-d “il zigonne ?“) — Il zigonne pas ! /izigɔnpɑ/ Zigonner est inconnu en France, mais la prononciation simplifiée des pronoms personnels y est courante : ...
Equivalent de « Quand on a goûté au caviar, c’est difficile de retourner au pâté ! »
Business EditorsLa structure habituelle de la phrase est : Quand on a goûté/essayé à …, il est difficile de s’en passer. Quel malheur de revenir au pain noir quand on a goûté au pain blanc. … signe que l’on s’est échappé d’une ...
Searching for French noun with very specific criteria
Associations Editorspeignée TLFi A. Pop., fam. Volée de coups. Synon. raclée, rossée, volée. Donner, flanquer une peignée à qqn; recevoir une peignée; se donner, se foutre une peignée. Alors, on se trépignait dans la chambre vide, des peignées à se faire ...
What does “j’ai tennis” idiom mean?
Business EditorsWhile @Alone-zee is probably correct in that the specific cultural reference, it’s a construct that could literally translated to: I have tennis Which can be understood as either one going to play tennis or going to a tennis class but ...