Si le son était bien “questo” alors ça n’est pas du français. A mon avis c’est un terme né dans une des classes du lycée de ces jeunes. D’après le contexte cela pourrait être une contraction avec faute de conjugaison de “como estas ?” qui aurait donné “como esto” puis “cuesto”.
C’est de la spéculation, mais à la description qui en est faite je comprendrais “qu’est-ce que t’as” ? (“Qu’est-ce t’ô?” avec disparition du second “que” et prononciation du “as” en “ô” qu’on entend dans certains accents.)
Le contexte se prête aussi aux private jokes donc ce n’est pas facile de proposer une réponse définitive.
Leave a comment