Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Pourquoi « di » est-il au début de « dimanche » alors qu’il est à la fin des autres jours?

Une réponse est donné dans l’article suivant :
Le dimanche n’est pas catho !
Le mot « dimanche », du latin « dies dominicus », proviendrait en fait de « dominica dies » :

Pour les puristes le jour du seigneur n’est pas dies dominicus mais
dominica dies, l’inversion de l’épithète, ici dominica, soulignant son
importance.

Ainsi, seul ce mot aurait évolué alors que « Lunæ dies », « Martis dies »… non.

Comme à son habitude, Wikipedia (en anglais) a une page très fournie qui explore les noms de jours de la semaine dans différentes langues. Wkitionary a aussi un tableau sans explications.

Déjà, en hébreu, le jour de repos a un nom particulier : dimanche est le « premier jour », et ainsi de suite jusqu’au vendredi « sixième jour », mais samedi est le « jour de repos ». Bien que l’hébreu n’ait pas été une influence importante lorsque le mot « dimanche » a fait son apparition en français, a pu l’être indirectement. En effet, en latin ecclésiastique, samedi se disait sabbatum ; vu l’étymologie du mot samedi en français, la racine viendrait du grec (Σαμβαθώ attesté au IVe siècle). D’ailleurs beaucoup de langues latines ont conservé une forme particulière pour le samedi (sabato en italien, sabado en portugais, etc) et c’est plutôt le français qui fait exception à avoir réintroduit le suffixe -di.

Pour en revenir au dimanche, il vient donc comme dans beaucoup de langues latines de dominicus ou Dominica (le jour du seigneur). La formation particulière du mot marque qu’il ne s’agissait pas d’un jour comme les autres, comme le marquait auparavant la forme du mot désignant le samedi. Quant à la première syllabe, elle ne dérive pas directement de la racine di- pour jour : ce n’est pas di- + -manche mais di- + domanche, devenu dio- puis di- (voir l’étymologie dans le TLF).

Entre le latin d’antan et le français d’aujourd’hui il y a aussi eu le patois. De la campagne d’où je sors (la Corrèze), il n’est pas inhabituel d’entendre les anciens noms des jours:

  • Lundi: dilun
  • Mardi: dimarç
  • Mercredi: dimècres
  • Jeudi: dijoun
  • Vendredi: divendres
  • Samedi: dissabde
  • Dimanche: diumenc

Ça m’a donc l’air d’être une évolution « récente » de la langue.

La semaine de sept jours nous vient de la tradition hébraïque: D ieu a créé le monde en six jours et le septième jour, le shabbat, il se reposa. Si l’on en croit les Actes de Apôtres, les premiers Chrétiens se réunissaient le premier jour de la semaine, c’est à dire le jour suivant le shabbat, pour prier. Ce jour a donc été appelé par les Chrétiens “jour du Seigneur”. En hébreu et, curieusement, en portugais, les jour de la semaine sont nommés, non pas à partir de déités païennes, comme dans les autres langues européennes, mais selon leur ordre dans la semaine, à partir du samedi (Shabbat, sábado, respectivement): premier jour, deuxième jour, etc. Bien sûr, en portugais, le samedi est suivi du dimanche (domingo) et on commence la numérotation à partir du lundi: “segunda feira”, soit, deuxième jour de marché.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?