C’est très approximatif..
Un pas, ce n’est pas un footprint (empreinte de pied) mais un step.
Pas était probablement utilisé à l’origine avec marcher ou avancer :
Je ne marche pas : I don’t walk a step
Je n’avance pas : I don’t go one step forward
Les traductions de point et goutte sont correctes.
Je n’y vois goutte : I don’t see a drop.
Il y avait aussi mie, et d’autres. Certains sont restés en se spécialisant comme rien, personne, plus, aucun, jamais, guère…
On peut voir comment se sont construits ces adverbes en analysant :
Qui ne dit mot consent.
L’affirmation à propos de Descartes est très probablement sans fondement.
Pas a gagné car c’était probablement le plus simple à prononcer et identifier.
Voir aussi:
Why does French use a "split negative"?
Should the 2nd Negative Particle be defined positively only?
Pourrait-on dire ''Il n'y a (pas) quelqu'un'' au lieu de ''il n'y a personne''?
Leave a comment