Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Mots et expressions français intraduisibles

Le premier mot qui me vient à l’esprit est

flâner = se ballader sans but, en prenant son temps, en observant autour de soi

Sinon on pourrait ajouter tous les mots qui sont utilisés tels quels en anglais comme

bon appétit
et voilà!

Si je pense à d’autres mots je les rajouterai 😉

Ça me refait penser à cette expression dont il a été question dans cette question récente :

Se changer les idées

Expression toute bête qu’on utilise dans toutes sortes de circonstances. C’est sans doute celle qui me manque le plus en anglais.

Poil ne peut pas se traduire de manière non ambiguë par un seul mot anglais.

Les termes suivants sont choisis en référence à l’anglais ; l’espagnol et l’italien aussi bien que l’allemand offrent parfois des possibilités : auf Wiedersehen, guten Tag, hasta la vista, bonjiorno, adios.

  • Au revoir !
  • À la prochaine !
  • À l’année prochaine !
  • Bonjour ! (« hello » or « hi » ne concernent pas la qualité de la journée de quelqu’un ; on retrouve cela seulement dans « good morning » et « good afternoon »)
  • Adieu
  • Monsieur (ou Ce monsieur) (utilisé par le personnel qui reçoit les clients dans les magasins)
  • je vous en prie (en réponse à « merci »)
  • “N’importe quoi” (par ex. dans “C’est en faisant n’importe quoi qu’on devient n’importe qui”).
  • “midinette”

Boîte

Un ami Italien m’a fait remarquer qu’on utilise ce mot dans tellement de sens familiers différents, qu’aucun équivalent n’existe dans d’autres langues.

Boîte peut signifier discothèque, entreprise, moquerie (mettre en boîte), rectangle dans un schéma, chute ou ivresse (se prendre une boîte), et j’en oublie certainement.

Non peut-être !

C’est une expression plutôt belge qui signifie ironiquement « oui sûrement ! »

C’est déjà bon!

Interjection de fin de phrase ou de fin conversation qui signifie un agacement, une envie d’en finir d’une situation particulière.

Ça peut mal

Il n’y a pas de danger

Chercher la misère

Chercher la querelle, les problèmes

Il drache

Il pleut énormément

Il n’a pas toutes ses frites dans le même sachet

Il n’ a pas toute sa tête

100 balles ou sinon je remballe un Quick à Genval

Vas vite, rapidement

Ou quoi, ou qu’est ce…

Ça veut rien dire de particulier, des fois les gens utilisent cette expression pour pas dire ‘heueee’; ou à la place de excetera

J’en ai d’autres plutôt rigolotes, si vous en voulez plus; postez encore un message… 😉

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?