“Sans distinction de” corresponds to the English “without distinction of”. Here is a possible translation: “It guarantees that all citizens are equal before the law without distinction of origin, race or religion.”
This sentence is from the French Constitution, whose official translation is provided in this page: “It shall ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion.”
Here is the complete article:
La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l’égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d’origine, de race ou de religion. Elle respecte toutes les croyances. Son organisation est décentralisée.
La loi favorise l’égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu’aux responsabilités professionnelles et sociales.
There is also a recent updated version as it is thoroughly discussed here
Premier amendement adopté, fortement symbolique, au projet de révision
de la loi fondamentale : les députés ont supprimé à l’unanimité le mot
« race » et interdit toute « distinction de sexe ».
In particular the article is now
La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l’égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction de sexe, d’origine ou de religion.
DeepL translates this as
France is an indivisible, secular, democratic and social Republic. It ensures the equality before the law of all citizens without distinction as to sex, origin or religion.
Leave a comment