Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Manière idiomatique de dire que les gens malhonnêtes ont tendance à voir le mal partout

On a le proverbe chat échaudé craint l’eau froide, dans le sens que « d’une mésaventure naît un excès de prudence. » (Wiktionnaire) ; il n’est pas difficile d’associer le passé de cette personne à une mésaventure, mais son propos reflète-t-il un excès de prudence ? Je ne suis pas l’auteur.


Par ailleurs, on peut juger une personne (être trop) susceptible : « Qui est facilement blessé, offensé par des actes, des propos qu’il ressent comme hostiles, qui se vexe facilement. » (TLFi)

On pourrait aussi présumer de la réaction d’une personne qu’elle soit en train de (faire de la) projection : « Fait de projeter ses sentiments sur autrui » (Larousse) ; « Mécanisme de défense qui consiste à localiser chez autrui, de manière inconsciente, et pour s’en protéger, des idées, des affects perçus comme un danger par le moi. » (TLFi)

vu/à cause de son passé (dans votre récit). Il peut y avoir association, ou non (dans la vie). L’idée de mal interpréter que vous avancez est parfaitement usuelle, et on peut présumer des raisons (que comme créatrice du personnage vous connaissez) qui expliquent ça. Mais à mon avis, respectueusement, vos deux exemples de phrase relèvent du sophisme, et il m’étonnerait qu’on ait élevé de telles idées en un quelconque adage qui puisse être utile ici.

Another possibility, more idiomatic : « Il faut être tordu pour penser que … » “tordu” here would refer to his dark past. Il faut être tordu pour être un arnaqueur.

Voir plus directement : “Il faut être malhonnête (comme toi) pour penser que/à …” Ton personnage pourrait dire aussi : “Il faut (vraiment) être un voyou / une crapule / un cravard pour interpréter ma question comme ça”

«Paranoïaque» «tu es paranoïaque» is the closest French word that describe it accurately.

«Ton/votre interpretation est emplie de paranoïa»

«Tu paranoye/ Paranoyer» (Incorrect, but largely used like explained here)

«Arrête de me charier» or «Tu me charie» should be considered as well, as it refer to the mutual known past between X and Y. Verbe charrier | Larousse

Charrier:

Idéologie qui charrie avec elle des utopies.

Se moquer de quelqu’un.

Quelques suggestions autour de "avoir l’esprit mal tourné", l’idée étant de sous-entendre que si X a l’esprit mal tourné ou voit le mal partout, c’est qu’il y a une explication… à chercher dans son passé.

Y: — Ça, tu as vraiment l’esprit mal tourné…

Y: — Tu as l’esprit mal tourné, en même temps ça ne m’étonne pas…

Y: — Tu vois le mal partout, en même temps ça ne m’étonne pas…

On pourrait aussi imaginer quelque chose de plus direct comme

Y: — Tiens, on dirait que j’ai touché un point sensible…

Ou alors, si X vient d’accuser explicitement Y de quelque chose dont X aurait bien pu être coupable lui-même :

X: — Dis donc, tu es bien impertinent

Y: — Ha ! Moi, impertinent ? C’est l’hôpital qui se moque de la charité ! / se fout de la charité !

Ce mécanisme est nommé projection en psychanalyse. C’est un "mécanisme de défense" des paranoïaques. L’exemple le plus connu et celui de l’amant infidèle jaloux au sein d’un couple (l’amant infidèle soupçonne, voir accuse, l’autre membre du couple).

Sans utiliser le terme "projection psychanalytique" directement (c’est un peu perché), on peut utiliser le verbe projeter : les experts en psychanalyse apprécieront, les autres comprendront :

Mais non pas du tout ! Ne projettes pas (tes défauts ? / ton passé ?) sur moi…

Les phrases proposées par OP, font aussi passer l’idée. Je penses qu’il est toujours possible de créer son propre idiome (loufoque, ou bien qui passera à la postérité ?). Quelques tentatives, parce que ça m’amuse d’essayer :

Il est compliqué de convaincre un singe qu’on ne volera pas sa banane

Une pièce d’or sortant d’usine rendrait un faussaire suspicieux. / Tout œuvre d’art rendrait un faussaire suspicieux / Même un tableau de la sainte vierge rendrait un faussaire suspicieux

Il n’est de plus grand soupçon que celui d’un tricheur à la vue d’une main chanceuse

Il existe un proverbe qui illustre bien ceci :

Méfiez-vous des méfiants.

Le sens est le même que dans l’exemple ; les gens ayant souvent tendance à croire qu’autrui va réagir comme eux-même, rencontrer une personne méfiante peut indiquer qu’elle pense que le reste du monde est autant pendable qu’elle.

L’expression déformation professionnelle pourrait vous intéresser dans ce contexte.

La déformation professionnelle c’est lorqu’on voit les choses et/ou on y réfléchit de la même façon qu’au travail alors qu’on y est pas/plus.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?