Neither of these sounds correct.
For your first attempt, I would probably say:
Il est (l’)un de mes amis.
I added the parentheses around the l’ because, in my experience, it seems to be optional in both spoken and written French.
And for the second:
Il est un ami à moi.
In any case, the easiest and most spoken way to say “He’s my friend” would be
C’est mon ami.
Les deux sont faux.
Il faudrait dire tout simplement:
C’est mon ami
ou alors
C’est un ami.
Il est l’un de mes amis est correct, mais cette forme il est … est peu employée. (et non des mes amis)
Il est un ami de moi sonne très mal et devrait être évité, ainsi que toute forme un + substantif de moi en général, mais certaines fonctionnent, cela dépend du contexte.
Mauvais emplois mais qui s’entendent, en étant très laids:
un frère de moi = un de mes frères, ou mon frère (s’il y en a
plusieurs ou un).une femme de moi = ma femme. (une seule).
un ami de moi = un de mes amis.
formes acceptées, il y a peu de cas:
une idée de moi, une idée de lui s’emploient en revanche, pour insister sur la provenance de l’idée.
Formes grammaticalement incorrectes, mais souvent utilisées à l’oral: à au lieu de de :
une idée à moi, une assiette à moi, …
Plutôt que il est …, qui est plus littéraire, on emploie plus simplement c’est …:
C’est un de mes amis.
C’est un ami. (sous-entendu: un de mes amis).
C’est mon ami n’a pas le même sens: il peut être le seul, et on insiste particulièrement sur lui.
Leave a comment