This is a shitposting trend that consists in translating memes literally. It can be funny because sentences make no sense but you can still “reverse translate” back to the original meaning. Translations are often intentionally wrong in the context of the sentence (or just plain wrong sometimes), like échelles for “scales”, atterissage for “land” and plombant for “leading” in the example. Here’s an example for anyone who has never seen one.
It’s not especially about infinitives, that’s just a consequence of English having almost no conjugation. Messing up with phrasal verb is also very common (like réveille haut (wake up) or obtenir dehors (get out) for example).
It’s very localized and it’s not based on any slang that exists outside of the internet. Well, jokes based on literal, innacurate translations of English have been a thing for a while, but you couldn’t say it’s any from of slang.
And it’s a meme thing, so it’s basically “you either get it or you don’t”. Because of that, I highly doubt there’s any resources about it online.
Leave a comment