The two strategies in English are [noun + of + property] or [compound-adjective + noun].
As you observed, the former is equivalent to French’s natural way to say it: [noun + de + property].
If French were to go the other route and make a compound adjective of the property, it would still follow the noun as French adjectives do:
Dans une proportion “4:1:3”.
So no, it would be unnatural to place the numbers before the noun in this head-first language.
Dans le contexte de la cuisine, je dirais plutôt :
Mélanger quatre mesures de X et trois mesures de Y par mesure de Z
Ou
Mélanger quatre mesures de X et une mesure de Z pour trois mesures de Y.
Dans un cas plus général, si on parle d’un rapport de deux quantités, par exemple “4:1”, on peut dire :
Mélanger ces ingrédients dans un rapport quatre à un.
Pour trois quantités je tenterais la formulation “dans un rapport quatre / un / trois” mais pas sûr que ce serait aussi bien compris.
Leave a comment