Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How do you say “so much so” in French?

You do find several renderings in WordReference.

Only the last choice can be considered as a solution for the given sentence.

  • à telle enseigne queau point quesi bien quetellement

However here it is more precisely “so much so that” that you need to consider, and on the web page indicated above you get the following translations for this locution.

  • so much so that, expr (to such a degree that) : tant et si bien que (loc. conj.)
    à tel point que (loc. conj.)

You can add “à ce point que“, “à un tel point que” (ngram) and “tellement que“.

There would be no problem if you could just swap those locutions wherever they are found in sentences, but you can’t always do that; in the present case you can’t.

You must use the second one or the variant “à un tel point que“.

  • Je veux à (un) tel point que vous réussissiez/tu réussisses à la ferme que je suis même prêt/prête à faire des excuses à Jake.

It wouldn’t be wrong to use “tellement que” instead; the somewhat lesser intensity imparted by this latter choice can for instance be compensated by special stress and intonation in pronouncing it.

  • Je veux tellement que vous réussissiez/tu réussisses à la ferme que je suis même prêt/prête à faire des excuses à Jake.

“I want you to make it to the farm so much so that I’ll even apologise to Jake.” can be translated by

Je veux tant et si bien que vous réussissiez à la ferme que j’envisage même de présenter mes excuses à Jake.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?