Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How do you say “ring someone out” or “cash someone out” in French?

In a colloquial way you can say this ;

  • Je vais vous prendre à la caisse X. or
  • Je vous prend à la caisse X.

In a more courteous fashion you might say something like this ;

  • Passez à la caisse X, s’il vous plait. or
  • Mettez-vous à la caisse X, s’il vous plait.

There are numerous variants of these few forms, of course; instead of using a number for X, the approximate location of the cash-register might be used: “à cette caisse” (“I can ring you out at this register!”), “à cette caisse, là-bas”, à la caisse du fond”, “à la première caisse”, etc. Also, “s’il vous plait” can be fronted;

Instead of “passez”, “Vous pouvez passer” will do as well but then “s’il vous plait” is no used unless the injunction takes the form of a question;

  • Vous pouvez passer à cette caisse.

  • Vous pouvez passer à cette caisse s’il vous plait ? (more courteous)

Other options used by cashiers

  • Venez par ici madame/monsieur/mademoiselle, je vous encaisse. (“je vais vous encaisser”, as well) (the cashier is at the register where the customer is being asked to go.)
  • Par ici monsieur (s’il vous plait), je vous encaisse. (same remark as above)

  • Par ici, madame (s’il vous plait), c’est ouvert. (same remark as above)

Here again, the order of the expressions used is not fixed;

  • Madame ! S’il vous plait, par ici, je vous encaisse. (if it is needed to draw the attention of the person)
  • S’il vous plait , madame, par ici.
  • S’il vous plait , madame, venez à ma caisse.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?