As said in other comments, there might not be something really idiomatic, but we can nonetheless offer some translations including more or less idiomatic/familiar/slang-ish words/expressions (admittedly not direct translations in several cases):
Il est prompt à frapper, mais il encaisse mal les coups.
Il cogne, mais il n’encaisse pas bien (les coups).
Il cogne à tort et à travers, mais il se dégonfle dès que ça tourne mal pour lui.
Il cogne à tort et à travers, mais il est fragile quand on l’attaque.
Il cherche les emmerdes, mais il se dégonfle dès que ca barde.
Il joue au dur, mais c’est une mauviette.
Leave a comment