Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Forme neutre pour les étudiants et les étudiantes à l’université

En France il est naturel et habituel de parler des étudiants, le terme couvre les deux sexes.

Apprenant pourrait être utilisé dans le supérieur et serait compris mais de fait le terme n’est quasiment employé que pour le primaire et et le secondaire, pas dans le cadre administratif mais dans les contextes d’apprentissage, et aucun enseignant ne s’adresserait à, ou ne parlerait de ses élèves ou étudiants en les appelants « apprenants ».

Élève n’est jamais utilisé pour des étudiants dans une université, il peut l’être pour les élèves des grandes écoles.

Population étudiante est surtout utilisé dans un contexte sociologique, ce serait compris, mais ça surprend dans le contexte décrit dans la question, surtout de parler de « membre » de la population étudiante.

Si tu ne veux pas utiliser le terme « étudiants » pour parler des deux sexes tu peux opter pour : « les personnes inscrites à ce cours / ayant des questions à poser…  »

The plural that works so well in English is useless in French, where plurals are also gendered.
Don’t use eleve, which skews toward primary school or at most high school. The other synonyms proposed are just awkward and don’t help your quandry.
I think your only solution is re-phrasing so you’re using ‘les personnes’ instead of ‘les etudiants’. While the gender of the noun is female, it’s understood to be strongly gender-neutral.

You can also use the feminine sprinkled randomly and equally, as long as it’s not reinforcing the stereotypes of all professors are male etc. The reaction to that will make it very clear how ‘neutral’ the convention of including the feminine into the masculine really is..

Une solution possible que j’ai rencontrée plusieurs fois, en France et plus précisément dans le monde académique des maths, de la physique, de l’ingénierie, etc. est ledit masculin générique.

Par exemple, voici un extrait d’un fiche de poste :

Pour faciliter la lecture du document, le masculin générique se réfère
aussi bien aux femmes qu’aux hommes.

Obligation est faite au futur enseignant de participer à la vie de
l’établissement à savoir : réunion de département, comités
pédagogiques, jury, surveillance d’examen, correction de copies, etc.
(…)

Je ne sais pas si c’est bien acceptable par des grammairien(ne)s mais je trouve cette solution de contournement simple et utile.

Dans mon université pour pallier ce problème les administrations utilisent l’écriture inclusive ci-dessous :

Les étudiant.e.s.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?