Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

“Damaged goods” (about suffering people)

Déchets or rebuts are not appropriate in such case; they are too pejorative meaning they are both "non recoverable".

Abîmés par la vie is idiomatic but I would prefer On a pas été gâtés par la vie.

You might also simply translate it by:

On a tous les deux vécu des moments douloureux.

After being informed damaged goods is actually strong and might be derogatory, here are some new suggestions:

On est tous les deux des accidentés de la vie

On a tous les deux été brisés / des cas désespérés / des cas sociaux.

In slang, that might also be:

On a été des cassos tous les deux.

I find the previous answer absolutely correct; but I’d like to add some more familiar options:

  • On revient de loin
  • On ne l’a pas eu facile

Ma suggestion (et variantes) :

La vie ne nous a pas épargnés !

La vie ne nous a pas épargnés, tous les deux.

On n’a pas été épargnés par la vie, tous les deux !

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?