Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment traduire « general reference question » ?

La première réponse qui me vient serait

Une question bateau

mais c’est sans doute d’un registre un peu trop familier.

Une question élémentaire

est peut-être un peu plus soutenu. On peut même faire un rapport avec le cours élémentaire qui aborde des notions basiques (rapport à « This question is too basic »).

Je rebondis sur le commentaire de Laurent. Ce n’est pas tant que la question soit trop simple, mais que les réponses (potentielles) seront trop simples (« can be definitively and permanently answered by a single link »).

Évidemment, ce n’est pas toujours possible a priori de déterminer si une question « simple » aura une réponse facile ou non, mais j’hésiterais très fortement à tout interdire en bloc.

Je crois que, comme pour la discussion sur les traductions (ici, lire les commentaires aussi), ce qui importe c’est le contexte :

On n’est pas contre les questions concernant un seul mot, à condition qu’il y ait un contexte qui rend la question plus intéressante et plus précise que ce à quoi pourrait répondre un dictionnaire.

Alors… Question trop facile ? Ou, la nuit porte conseil…

Question sans valeur ajoutée

D’après cette description, ce serait selon moi:

une question de paresseux

Un badge “partisan du moindre effort” pourrait alors être décerné. 🙂

Une question bateau fonctionnerait parfaitement si l’on était dans un registre familier.
Je penserais à question sans fond, ou banale.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?