Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment dire l’expression anglaise « Who wouldn’t? » en français ?

No, “Qui ne l’aurait pas ?” is not appropriate here. As a native French speaker it took me some time to understand that sentence. It is true that in the locution “avoir besoin” uses the verb “avoir”, and grammatically I don’t think there is a problem with your sentence. But “avoir” is so tightly linked with the word “besoin” that the sentence stops making sense if you remove it.

If you want to translate the sentence more-or-less literally, you can use “Qui n’en a pas besoin ?” as cccg03 suggests in the comments. One could also say “Comme tout le monde”, which has a slightly different meaning but feels a bit more idiomatic.

Another option with a slightly different meaning would be:

A qui le dis-tu?

This literally means “Who are you telling?”, but can be used in French if you are in the same situation as the person making the statement.

If both person A and person B were in need of money, the following would be appropriate:

A: “J’ai besoin d’argent.”

B: “A qui le dis-tu?”

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?