La féminisation des noms est un sujet de débats de nos jours. Traditionnellement, on emploie « un écrivain » quel que soit le sexe de l’écrivain, d’autres diront « une écrivain » (~« une femme écrivain » me semble douteux) , d’autres préconisent « une écrivaine ».
Et ne parlons pas du féminin d’« auteur ».
Depuis une quarantaine d’années les noms de métiers se féminisent et malgré la condamnation de l’emploi de certains mots par l’Académie Française « écrivaine » et « auteure » sont de plus en plus répandus en France.
Un ngram sur les mots “auteure” et “écrivaine”.
Voir sur fr.stackexchange cette réponse sur auteure.
Dans la presse récente des exemples avec « écrivaine » :
– Le Monde
– Libération
J’ai entendu récemment une interview d’une telle femme à qui le journaliste posait cette question.
Sa réponse a été: Je suis une romancière.
Il existe les recommandations officielles et les usages militants qui peuvent passer pour une figure de style. En l’occurrence, si pour des raisons idéologiques ou simplement pour la cohérence tu souhaite féminiser des mots, n’hésite pas à le faire.
C’est précisément l’attitude que j’adopte pour tous les mots à l’exception d’écrivaine parce-que ce dernier sonne mal 🙂
…Brève de comptoir :
« Si écrivain était vraiment neutre, on penserait :
un écrivain et une écrivain tels Balzac et Colette …
… impensable décès du patriarcat qui rendrait les adjectifs neutres et le français trop facile à apprendre… Oui Monsieur ! »
According to the book Essential French Grammar (p. 44)
Traditionally, most professions in France have not had feminine forms but recent
changes in social attitudes have led to new feminine forms being created. These forms are gradually becoming accepted, despite some disagreement among linguists.
Some examples given
une écrivaine is in common use
la ministre, as an alternative to Madame le Ministre
la juge, as an alternative to Madame le Juge
For a woman doctor, une femme médecin or un médecin is used.
un auteur (author); une auteure is used in Quebec only
According to the authors, in Quebec, by contrast with France, the use of feminine titles is very widespread, accepted and often compulsory. There are uses that appear only rarely in France, such as
la docteure (woman doctor), even though the feminine of docteur,
doctoresse, already exists,la médecin,
la gouverneure (woman governor),
la ministre (female minister),
la première ministre (woman prime minister),
la mairesse (or la maire) (mayoress), etc.
Leave a comment