Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

A question about the verb « lier »

Lier la toux de mon père avec son tabac doesn’t work well.

"Lier à sth" means "link to something" but "lier avec sth" usually means "tie using something"

Thus your sentence might be understood to something like "the doctor tied my father’s cough with his tobacco".

I’d rather say:

  • Le médecin lie (or relie, associe or corrèle) la toux persistante de mon père à son tabagisme.

  • Le médecin fait un lien entre la toux persistante de mon père et son tabagisme.

or simply:

  • Le médecin lie la toux persistante de mon père au tabac.

"La docteur lie la toux persistante de mon père à son tabac." can be understood without ambiguity but it is not good French. There are two problems.

It is not the tobacco itself that is the cause of bad health but the use that is made of it (It is clear that you can use a little tobacco and keep in good health.)

The verb "lier" in this context is not proper. In its figurative meaning it signifies "to constitute a tie" not "to discern that there is a tie", or said differently "find that there is a tie"".

(TLFi) II. − Au fig.
A. − Lier qqc. à qqc., lier deux ou plusieurs choses entre elles. Associer étroitement, mettre ensemble, réunir par un rapport logique ou nécessaire, par une relation de ressemblance, de continuité, de dépendance. Synon. attacher, rattacher, coordonner, conjuguer, faire dépendre.

The discussion about which preposition to use is not relevant because the verb is not proper; however the two prépositions, "à" and "avec" are used with "lier", although the meanings are different.

There are several options.

  • La doctoresse explique la toux persistante de mon père par son usage du tabac.
  • La doctoresse explique la toux persistante de mon père par le/son tabagisme.
  • La doctoresse dit que la toux persistante de mon père est due [au]/[à son] tabagisme.
  • La doctoresse dit que le/son tabagisme est responsable/la cause/la raison de la toux persistante de mon père.
  • La doctoresse identifie le/son tabagisme comme (étant) responsable/la cause/la raison de la toux persistante de mon père.

J’approuve l’explication de LPH sur l’usage du verbe "lier" dans la phrase en question. Cependant, je pense qu’il n’a pas indiqué le verbe qui convient le mieux pour cette traduction, il s’agit à mon sens du verbe "attribuer": En bon français, on dirait donc:

"Le docteur attribue la toux persistante de mon père à son tabagisme"

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?