“Picolo” is like alcoholic.
“Bretagne” is region of france too.
“Vignes” : the vineyards where the grapes are walking
In this context, “La personne est abonnée aux vignes de France” can be simplified by “The person enjoy french wine”.
“Les vignes de France” is a wine seller.
As said before, a “picolo” is an alcoholic, and “Bretagne” is Britany in english.
So, your sentence could be translated in:
The person is subscribed to “Les Vignes de France”, he lives in Britany, he is surely an alcoholic.
Leave a comment