All of the three sentences below have about the same force and are a good renderings.
- Il n’y rien de moins vrai.
- Il n’y a rien de plus faux.
- Rien n’est plus invraisemblable.
There are other possibilities;
- C’est de l’absurdité la plus complète. (In cases when what is false is at the same time seen as blatantly illogical.)
The literal translation works here : “Rien n’est plus éloigné de la vérité”
The French can be more blunt in expressing themselves and short forms are a possible way to achieve this; the present case calls, as I see it, for just such a form.
« Ceci est faux » would probably be the closest.
Leave a comment