Pourtant is the most common adverb that would be used here but there is at least this more formal alternative (pourtant is mainstream):
Ce n’est cependant pas faute de me1 décarcasser…
Your other suggestions quand même / tout de même / pour autant do not work.
The latter because it’s not used that way as Lambie already commented.
About quand même and tout de même, I suspect the issue is due to the pas that follows.
Here is an attempt at explaining it:
Used in affirmative sentences, the three adverbs are close:
Il est pourtant parti !
Il est quand même parti !
Il est tout de même parti !
He left, despite a reason not to.
but in negative sentences, they are not:
Il n’est pourtant pas parti !
Il n’est quand même pas parti !
Il n’est tout de même pas parti !
In the first sentence, he didn’t left while there was a reason to.
The remaining sentences usually means he did left and mark the surprise/disapproval (don’t tell me he left!). Appending pas to quand même or tout de même lead to ambiguous expressions. That might be the reason why you won’t find it in your sentence.
1 You need to keep the first person here, you are talking about your own experience.
Leave a comment