Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment dire « fun » en français ?

C’est un cas où aucune traduction exacte ou définitive n’est possible, en tout cas aucun mot français unique ne traduit tous les sens de l’anglais fun.

Il sera traduit différemment selon le contexte : drôle, marrant, sympa, rigolo, … voire peut-être plus rarement amusant (plus formel, usage en baisse), délire (utilisé comme adjectif, registre familier), etc.

Mais souvent le mot n’est pas vraiment traduisible seul :

We had a lot of fun at this party!

pourrait donner, selon les préférences des uns ou des autres :

On s’est bien éclatés à cette fête !

On a bien déliré à cette teuf !

On s’est bien marrés à cette chouille !

ici c’est to have fun qui forme une unité de sens, donc on ne retrouve pas un équivalent du mot fun pris séparément. C’est un cas qu’on retrouve souvent dans d’autres usages de fun.

Enfin, il faut ajouter que le terme (anglais) a été assez largement réapproprié par le français, et qu’on l’entend énormément tel quel dans des phrases françaises.

None of the alternatives mentioned by @Romain mean fun: drôle, marrant, sympa, rigolo. They mean funny, except for sympa, which means nice or similar.

The French word that typically corresponds to the English word fun is amusant. And no, that does not mean amusing (un faux ami).

However, as @Romain pointed out, you must not expect to find a single French word that corresponds best to every use of fun. In other words, it is a mistake to try to translate words one-to-one, with no attention to the context. Typically you can use amusant for fun, but it is not always the best translation.

@Romain also correctly pointed out that fun has entered French, as a loan word. However, as is typical for loan words, the meaning of fun in French cannot correspond exactly and always to the meaning of fun in English.

Les suggestions de Romain Valeri sont bonnes mais voici quelques propositions supplémentaires, pour éviter la confusion entre fun et funny (du moins formel au plus formel):

  • Sympa
  • Agréable
  • Plaisant
  • Divertissant

Ces mots sont cependant nettement moins courants que fun en anglais et peuvent être délicats à employer.

À noter qu’au Québec on dit « C’est le fun » et non « C’est fun ».

Exemple :

Cette soirée était le fun.

Plutôt que :

cette soirée était fun.

C’était un petit funny fact.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?