All this is correct, here mettre is used with an indirect object vous and with a direct object l’info. The use of vous directly as a pronoun is slightly informal though, as the correct preposition would be pour:
Je mets en bas l’info pour vous.
In comparison “Je vous vérifie ça” is slightly colloquial, and one would expect “Je vérifie cela pour vous” in a very formal discourse. In particular, mettre l’info à vous is clearly not idiomatic. In other situations “mettre quelque chose à quelqu’un” could easily be misinterpreted.
As for the tense, it’s perfectly usual in French to use present in this case. J’ai mis, Je vais mettre or Je mettrai are also possible.
Well the sentence could actually mean two things depending on what was in the author’s head when he wrote it.
- Je vous ai mis l’info en bas. (I have put the info below.)
- Je vous mettrai l’info en bas. (I will put the info below.)
The present tense might sound weird, but it’s correct. You could say it while talking, but not while writing a letter(as an example).
Also, the author inverted l’info and en bas. That do sound weird and would sound better written like I wrote it in the two examples above.
Your interpretation of the sentence is correct.
Note that in the sentence vous is a “complément d’objet indirect”. Because it answers a question that has an à in it. Je mets à qui? → à vous.
A bit of searching on the Net would have revealed many examples of the indirect object personal pronoun with mettre. What throws people off is the fact that ‘mettre à’ with persons is quite rare. (Of course, there is ‘remettre à’ but that’s a different verb.)
Instead of looking for the equivalent of the verb + à, you must look for a beneficiary of the action or the pronom bénéfactif. By far, the most common form is lui + mettre. A couple of examples are:
-
Je lui mets son manteau.
-
Ça lui met l’eau à la bouche.
In
Je vous mets l’info en bas.
It’s a case where we are using the indirect object conjoin forms of pronoun but not as an indirect object but as an adverbial complement.
Grevisse, le bon Usage:
Elles correspondent à des compléments nominaux précédés d’une autre préposition que à. (Dans ce cas, les grammairiens français parlent souvent de complément d’attribution [et Grevisse ailleurs appelle ça un complément adverbial]). [Exemple avec pour: Je VOUS ai cueilli cette rose. Exemple avec chez, dans: Je LUI trouve de grandes qualités.]
Note that it isn’t what I made a reference to in a comment to Stéphane’s answer, which is described so by Grevisse:
La langue familière emploie d’une manière explétive le pronom de la première ou de la deuxième personne, pour exprimer l’intérêt que le locuteur prend à l’action ou pour solliciter l’interlocuteur de s’intéresser à l’action (c’est le dativus ethicus de la grammaire latine).
Leave a comment