Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Where to place the restrictive “que” in “ne voir (que) le verre (qu’)à moitié vide”?

et si tu arrêtais de voir le verre qu’à moitié vide?

ou bien

et si tu arrêtais de voir que le verre est à moitié vide?

que is used here to give emphasize to part of the sentence. So, which part do you want to give force ?

I suggest you to use the second: you insist on how he perceive how things are.

… Et si tu arrêtais de ne voir le verre qu‘à moitié vide ?

As you said, the “ne…que” is restrictive, and the place where you put it determines which object you restrict.

Et si tu arrêtais de ne voir que le verre à moitié vide ?

In this case you only see the half-empty glass, meaning you could also try seeing another glass (a half-full one, I guess), or at anything else really.

Et si tu arrêtais de ne voir le verre quà moitié vide ?

Here you see only one glass, being half-empty, and you could try to see it differently (Half-full. Completely full. Completely empty. Who knows?)

While both options are grammatically correct, and are going to be interpreted the exact same way, I would use the second one as I believe the expression refers to a unique metaphorical glass being able to be half-full, half-empty, or as an engineer would say: unnecessarily big.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?