Pour une traduction littéraire ou technique : "Les mots roulent commodément sur la langue" : la diction est fluide, "On se casse la langue sur quelque chose" : c’est imprononçable. Tu accroches sur ce mot (ou sur cette phrase). En ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Negatives and positives with subjunctives
Both sentences are correct, but don’t exactly carry the same idea. Here, “pense” means “believe”. “I don’t believe” means I’m not sure. “I believe he has not” is a stronger statement. Le sens est un peu différent, les règles sont ...
Using “en” to replace part of subject
Both of your sentences are correct. In wiktionary : (Remplaçant un nom avec de dans le COD, dans le sujet de la copule ou dans l’attribut) Do you have another question?
Faut-il dire « que » ou « qui » ?
Il faut dire « qui » quand le pronom relatif est sujet (tous tes exemples) et « que » dans le cas plus rare où le pronom est complément d’objet : « Avec tous les ennuis que s’attire Jean, nous ...
What does “Portés à terre” mean in Captain Grant’s message?
We have found two possible interpretations of this phrase. First interpretation The first and more immediately obvious meaning of “Portés a terre” is that something, possibly the waves of the sea, have brought the three survivors of the accident to ...