Pour une traduction littéraire ou technique :
"Les mots roulent commodément sur la langue" : la diction est fluide,
"On se casse la langue sur quelque chose" : c’est imprononçable. Tu accroches sur ce mot (ou sur cette phrase).
En argot pour "… casser …" :
Ça s’bouscule aux portillons (surtout chez les bègues).
Remets les choses dans l’ordre.
Pourquoi tu bloques (ou : Pourquoi tu te prends les pieds dans le tapis) sur ce mot.
et pour "… rouler …" :
Dire ce texte, c’est du velours. (entendu chez les comédiens)
Leave a comment