I speak as a french native speaker so don’t take this for 100% true but in general “un tant soit peu” is used for little quantities so if you’re talking about ressemblance it should be “tant soit peu”.
L’expression
Un tant soit peu
Signifie “Ne serait-ce qu’un petit peu”, cela désigne effectivement une petite quantité.
Son deuxième sens, bien que très proche du premier serait “Si peu que cela soit” (so slightly en anglais).
L’expression est toujours utilisée avec l’article indéfini un
La plupart du temps cette expression est négative, par exemple :
Je souhaiterai que tu sois un tant soit peu plus attentif à l’école
un tant soit peu
could be replaced by au moins un peu
(“at least a little bit”). I would not say it carries more than what it means.
‘tant soit peu
‘ w/o the ‘un
‘ sounds strange and is never used, it would rather be equivalent to ‘si peu
‘ (“so little”).
Leave a comment