The wider definition of the écriture inclusive includes several writing changes. I believe the main one the Académie is warning against is the reintroduction of a ancient sign (the interpunct) to coin words representing both genders or singular/plural, e.g.: Les ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
« Elles entrèrent dans une chambre tendue d’étoffe perse […] » chez Dumas fils : pourquoi c’est le féminin singulier de la couleur ?
Associations EditorsPremière question: probablement le contexte tout entier, y compris une connaissance de l’ameublement de l’époque. Sur la base du texte présenté uniquement, il est à mon avis impossible de trancher. Ce serait donc un problème de référence culturelle plus que ...
Which is the default past to use in modern literary translation?
Associations Editors#3 is certainly wrong. The difference between passé simple and passé composé is not at all the same as the difference between simple past and present perfect. Passé simple and passé composé are pretty much interchangeable with regards to meaning. ...
Dans quel tome se trouve « L’Élixir de longue vie » ?
Business Editors“L’Élixir de longue vie” se trouve dans “La Comédie Humaine” qui est le tome 11 de la Pléiade selon ce site : http://hbalzac.free.fr/pleiade.php
Translation of “cirons”
Business EditorsCroupionnage semble vouloir dire « coucher », façon Cézane I think the whole sense is that the author don’t wan’t to go anymore to the brothel with his mate. I think « Cirons » may mean « body louse ...
Quel écrivain a le plus contribué au lexique de mots encore en usage aujourd’hui ?
Associations EditorsFrançois Rabelais est à ma connaissance l’un des plus grands forgeurs de mots de la langue française : cela est sans doute dû tant à sa personnalité créative qu’à la période, la Renaissance où la langue française moderne s’impose. Qu’on ...
« Spectre toujours masqué qui nous suis côte à côte » : pourquoi pas « suit » (3e sing.) ?
Associations EditorsIl s’agit d’une apostrophe (2) ou d’une interpellation, et « ô », généralement une interjection, en est souvent l’introducteur spécifique dans la langue littéraire. La particularité est que « [l]e mot en apostrophe appartient à la deuxième personne grammaticale » ...
Concorde : « un mot girondin froid et blanc, apaisant, majestueux, un peu exsangue » ?
Associations Editors“Girondin” fait probablement référence aux Girondins pendant la révolution. Paul Morand, s’il est contre-révolutioniare, est peut-être sarcastique ici, et “la concorde” dont il parle pourrait être une égalité entre les Français, qui ne lui plait pas. Je crois que Morand ...
Que signifient l’inapplication et l’intérêt dans les écrits du dix-huitième siècle ?
Associations EditorsJe vais essayer, mais cette réponse est soumise à validation par des vrais spécialistes de cet auteur et de cette période. Inapplication plus d’inapplication à l’argent que de libéralité On dirait le sens B que donne le TLFi : ...
Is this extract from “Les vacances du Petit Nicolas” humorously phrased?
Business EditorsI’m from Quebec and not familiar with the work as a whole. To me the humor is more in the very informal phrasing of stuff like il lui a dit, le chef (which is rather unusual language for french fiction) ...