Neither French nor English native speaker. Here are my two cents. Face (En) and Fesse (Fr). The latter means buttock in French. Preservative (En) and Préservatif (Fr). The latter means condom in French. Food preservative is conservateur in French. See ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
What is the French equivalent of “Holy fucking shit”?
Business EditorsAlthough either “Bordel de merde!” or “Putain de merde!” alone would probably suffice in most situations (see Reverso), in some rare cases of total disbelief, a combination of the two would be in order to take it from “just” “Holy ...
Are Catholics in Quebec offended by Quebecois swear words?
Business EditorsContexte. Bien évidemment au début de la colonie on avait les jurons religieux de France, surtout basés sur le mot dieu. Le français québécois se distingue aussi par les « sacres », jurons tirés du vocabulaire ecclésiastique. On attribue généralement ...
Exploration du patrimoine du juron religieux en littérature française : éléments, chronologie, fonction ?
Associations EditorsÀ défaut d’avoir l’expertise pour faire une recherche lexicographique avec datation, on peut faire un exercice de présentation de l’information. Voici un tri1 de quelques éléments des sections d’étymologie au TLFi en ce qui a trait au patrimoine du juron ...
Purée, punaise, putain !
Business Editors1- Tout d’abord il faut nuancer la « grossièreté » de putain. D’où je viens (je suis méridional) ce n’est pas grossier et d’emploi relativement courant. Par exemple, un enseignant qui entend le mot dans une cour de récréation à ...
L’expression « sacré bleu » a-t-elle vraiment existé dans la langue française?
Associations EditorsOui, ainsi que « sacrebleu » sans accent. On peut trouver plusieurs exemples ici. L’entrée wikipedia anglaise pour Sacrebleu nous éclaire sur le fait que “sacré bleu” viendrait non pas de “sacre dieu”, mais bien de bleu, la couleur de ...